跳到主要內容

「心儀文華」專欄 -《注音符號傳承文化 羅馬拼音能嗎?》

漢字記音該使用注音符號還是漢語拼音?這是個兩難的抉擇。但絕對沒有「羅馬拼音」這個選項。注音符號保留傳統,漢語拼音與國際接軌,羅馬拼音是甚麼?請說清楚。

台灣使用注音符號已近70年,多少家庭都是由阿公阿媽陪孫子玩識字卡,從ㄅㄆㄇㄈ學會日常用詞。有的阿公更用心,還會衍伸釋字:「你看出來沒有?這個『ㄅ』跟『包』的上面是不是很像?對了,它就是由『包公』的『包』變來的,你念念看,音也接近,很好記吧!」那幅皓首童顏其樂融融的畫面,是多少台灣人心中永恆的印記?

這就可以看出19世紀末以來知識份子的用心。眼見即將進入二十世紀,漢字如再沿用二千年以來的「反切」方法,用漢字注音,實在不便。所以簡化偏旁,利用小篆的結構,創造一套記音字母,讓這套符號既保存傳統文字結構,又便於讀音學習。即使如此,它仍歷經各方討論,數十年間數次更動,才有今天的面貌。它可以完整注譯國語讀音,所有相關配套又都齊備,台灣人使用都覺得很方便。

真正覺得不方便的是對岸人士,他們到台灣都得另外準備鍵盤,否則無法使用電腦,但他們心中又欣羨─這套符號:這才是傳統中華文化呀。當年大陸整體知識水平低,為了盡速提升國民識字率,於是繁體字改簡體字,差點就改成拼音文字,又學習西方採用漢語拼音。今日看來,政策目標雖然達到了,但大國崛起,卻喪失自己的傳統文化,大陸不是沒有遺憾的。

台灣使用的羅馬拼音系統,一直有非常大的爭議。因為四聲不分,許多字都無法正確標註,所以用來教外國人華語也就算了,真要推行到地方時,問題就來了,幾十年都無法取得共識。於是,教育部規範地名、街道名、人名均以漢語拼音翻譯,各縣市則多保留威妥瑪拼音,而部分地方、人名中仍可見通用拼音,這些都造成外籍人士旅台的極大困擾。但即使一再反映,都無法得到官方妥適回應,於是台灣同一街道、同一鄉鎮卻有不同譯名,早已成為國際化的大笑話。自己境內都不能接軌,還想與國際接軌?

真正能能保留文化傳承的是注音符號,能與國際接軌的是漢語拼音。但「漢語拼音」一定過不了執政黨這一關,那麼注音符號改「羅馬拼音」,除了提升市長長候選人能見度,還有何實質意義?我真的不知道。但我知道,拿著「ssu shih ssu chih shih shih tzu」的拼音課本,我只能瞠目結舌。整整一代人想陪伴孫子學習,成了艱難的夢想。

專欄作者:段心儀,中華語文教育促進協會秘書長;本文發表於2018年3月6日。

返回首頁

這個網誌中的熱門文章

《大家讀論語》講座 - 段心儀 老師 - 第一單元〈一位君子的誕生 - 2〉

( 講 者段心儀為中華語文教育促進協會祕書長)   返回首頁  

《大家讀論語》講座 - 莊溎芬老師 - 第三單元〈立「恆志」於「學問」之道 - 1〉

  (講者莊溎芬曾為臺北市立中山女子高級中學老師) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 區桂芝 老師 - 第二單元〈孔門師生自然有情 - 3〉

  (講者區桂芝為臺北市立第一女子高級中學老師) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 區桂芝 老師 - 第二單元〈孝弟其為仁之本 - 1〉

  (講者區桂芝為臺北市立第一女子高級中學老師) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 段心儀 老師 - 第一單元〈一位君子的誕生 - 1〉

(講者段心儀為中華語文教育促進協會祕書長) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 莊溎芬老師 - 第三單元〈君子不息於「成德」- 2〉

  (講者莊溎芬曾為臺北市立中山女子高級中學老師) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 區桂芝 老師 - 第四單元〈仁者,愛人 - 1〉

  (講者區桂芝為臺北市立第一女子高級中學老師) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 區桂芝 老師 - 第二單元〈與朋友交而不信乎 - 2〉

  (講者區桂芝為臺北市立第一女子高級中學老師) 返回首頁

《大家讀論語》講座 - 莊溎芬老師 - 第三單元〈樂於「學習」,貴在「有恆」- 3〉

  (講者莊溎芬曾為臺北市立中山女子高級中學老師) 返回首頁